Linea normal:Entre las lenguas que han adoptado la letra eñe para el sonido palatal nasal se cuentan el aimara, asturiano, bubi, castellano, chamorro, filipino, guaraní, mapuche, mixteco, quechua, tagalo, tetum, wolof, zapoteco y lenguas valirias (esta última es una lengua artificial de Game Of Thrones). En gallego la eñe ya aparece en el fuero de Castro Caldelas («Foro do burgo do Castro Caldelas»), el texto escrito en gallego-portugués más antiguo que se conserva de entre los producidos en Galicia,2 el cual fue escrito en 1228, por lo que la adopción de la «ñ» desde el sistema de escritura español al gallego es poco probable, ya que el castellano no penetró en Galicia hasta los siglos XV y XVI.3
Linea porcentaje:Entre las lenguas que han adoptado la letra eñe para el sonido palatal nasal se cuentan el aimara, asturiano, bubi, castellano, chamorro, filipino, guaraní, mapuche, mixteco, quechua, tagalo, tetum, wolof, zapoteco y lenguas valirias (esta última es una lengua artificial de Game Of Thrones). En gallego la eñe ya aparece en el fuero de Castro Caldelas («Foro do burgo do Castro Caldelas»), el texto escrito en gallego-portugués más antiguo que se conserva de entre los producidos en Galicia,2 el cual fue escrito en 1228, por lo que la adopción de la «ñ» desde el sistema de escritura español al gallego es poco probable, ya que el castellano no penetró en Galicia hasta los siglos XV y XVI.3
Linea numero:Entre las lenguas que han adoptado la letra eñe para el sonido palatal nasal se cuentan el aimara, asturiano, bubi, castellano, chamorro, filipino, guaraní, mapuche, mixteco, quechua, tagalo, tetum, wolof, zapoteco y lenguas valirias (esta última es una lengua artificial de Game Of Thrones). En gallego la eñe ya aparece en el fuero de Castro Caldelas («Foro do burgo do Castro Caldelas»), el texto escrito en gallego-portugués más antiguo que se conserva de entre los producidos en Galicia,2 el cual fue escrito en 1228, por lo que la adopción de la «ñ» desde el sistema de escritura español al gallego es poco probable, ya que el castellano no penetró en Galicia hasta los siglos XV y XVI.3